中国のネット用語

推理する楽しみ

中国では政治敏感用語、エロ、誹謗中傷などのワードは検閲の対象になるので、ストレートに表現せずに別の漢字で表現したり数字やアルファベットで代替される。

日本語の4649(よろしく)やKWSK(詳しく!)と同様の発想で作られるネット用語は膨大にある。稀になぜそのように表現するのか謎の用語もある。中国語の得意な人は推理してみてはいかが?

油腻

[yóu nì]

直訳は「あぶらっぽい」

もともとは食べ物を形容する言葉であったが中年男性を形容する言葉として使われるようになった。「中年油腻」は「あぶらぎった中年」という意味ではなく嫌がれる中年男性という意味である。

SPONSORED LINK